般若波罗蜜多心经汉英梵

唐三藏法师玄奘 译

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
1 观自在菩萨,
行深般若波罗蜜多时,
照见五蕴照见五蕴皆空[度一切苦厄]。
5 舍利子,
(色空,空是色;)
色不异空,空不异色;
色即是空,空即是色;
受想行识,亦复如是。
10 舍利子,
是诸法空相,
不生不灭,不垢不净,不增不减。
是故(舍利子,)空中无色,
无受想行识;
无眼耳鼻舌身意;
15 无色声香味触法;
无眼界,乃至无意识界;
无无明,亦无无明尽,
乃至无老死,亦无老死尽;
无苦集灭道;
20 无智亦无得(亦无无得)。
(舍利子,)以无所得故,
菩提萨埵,依般若波罗蜜多,
故心无挂碍。
无挂碍故无有恐怖,
25 远离颠倒梦想究竟涅槃。
三世诸佛,
依般若波罗蜜多,
故得阿耨多罗三藐三菩提。
故知般若波罗蜜多是大神咒,
30 是大明咒,
是无上咒,
是无等等咒,
能除一切苦,真实不虚。
故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:
35 揭帝揭帝,般罗揭帝,般罗僧揭帝,菩提僧莎诃。

The Heart Sutra translated by Red Pine (BillPorter)

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
1 The noble Avalokiteshvara Bodhisattva,
while practicing the deep practice of Prajnaparamita,
looked upon the Five Skandhas and seeing they were empty ofself-existence,
5 said, "Here, Shariputra,
form is emptiness, emptiness is form;
emptiness is not separate from form,
form is not separate from emptiness;
whatever is emptiness is form.
The same holds for sensation and perception,
memory and consciousness.
10 Here, Shariputra, all dharmas are defined by emptiness,
not birth or destruction,
purity or defilement,conpleteness or deficiency.
Therefore, Shariputra, in emptiness there is no form,
no sensation, no perception, no memory and no consciousness;
no eye, no ear, no nose, no tongue, no body and no mind;
15 no shape, no sound, no smell, no taste, no feeling and nothought;
no element of perception, from eye to conceptual consciousness;
no causal link, from ignorance to old age and death,
and no end of causal link, from ignorance to old age and death;
no suffering, no source, no relief, no path;
20 no knowledge, no attainment and no non-attainment.
Therefore, Shariputra, without attainment,
bodhisattavas take refuge in Prajnaparamita,
and live without walls of the mind.
Without walls of the mind and thus without fears,
25 they see through delusions and finally nirvana.
All buddhas past, present and future also take refuge inPrajnaparamitaand realize unexcelled,
perfect enlightenment.You should therefore know the great mantra of Prajnaparamita,
30 the mantra of great magic,
the unexcelled mantra,
the mantra equal to the unequalled,
which heals all suffering and is true, not false, the mantra inPrajnaparamita spoken thus:
35 'Gate gate, paragate, parasangate, bodhi svaha.'"

Prajnaparamita Hridaya Sutran

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1 arya avalokiteshvaro bodhisattvo
gambhiran prajna-paramita caryan caramano vyaavalokayati smapanca skandhas
tansh ca svabhava shunyan pashyati sma
5 iha shariputra
rupan shunyata shunyataiva rupan
rupan na prithak shunyata shunyataya na prithag rupan yad rupansa shunyata ya shunyata tad rupan evam eva vedana sanjnasanskara vijnanam
10 iha shariputra sarva dharmah shunyata lakshana
anutpanna aniruddha amala avimala anuna aparipurnah
tasmac shariputra shunyatayan na rupan
na vedana na sanjna na sanskarah na vijnanam
na cakshuh shrotra ghrana jihva kaya manansi
15 na rupa shabda gandha rasa sprashtavya dharmah
na cakshur-dhatur yavan na manovijnanan-dhatuh
na avidya na avidya kshayo
yavan na jaramaranan na jaramarana kshayo
na duhkha samudaya nirodha marga
20 na jnanan na praptir na-apraptih
tasmac shariputra apraptitvad
bodhisattvo prajnaparamitam ashritya
viharaty acitta-avaranah
citta-avarana nastitvad atrasto
25 viparyasa atikranto nishtha nirvanah
tryadhva vyavasthitah sarva-buddhah
prajnaparamitam ashrityaanuttaran samyak sambodhim abhisambuddhah
tasmaj jnatavyan prajnaparamita maha-mantro
30 maha-vidya mantro
anuttara mantro
asama-sama mantrah
sarva-duhkha prashamanah satyam amithyatvat
prajnaparamitayam ukto mantrah tadyatha
35 gate gate paragate parasangate bodhi svaha

大本心经

罽宾国三藏般若共利言等 译

如是我闻。一时佛在王舍城耆阇崛山中,与大比丘众及菩萨众俱。

时佛世尊即入三昧,名广大甚深。尔时众中有菩萨摩诃萨,名观自在,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,离诸苦厄。即时舍利弗承佛威力,合掌恭敬白观自在菩萨摩诃萨言:“善男子,若有欲学甚深般若波罗蜜多行者,云何修行?”如是问已。

尔时观自在菩萨摩诃萨,告具寿舍利弗言:“舍利子,若善男子善女人,行甚深般若波罗蜜多行时,应观五蕴性空。舍利子,色不异空,空不异色。色即是空,空即是色。受想行识,亦复如是。舍利子,是诸法空相。不生不灭,不垢不净,不增不减。是故空中无色,无受想行识。无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界乃至无意识界,无无明亦无无明尽,乃至无老死亦无老死尽。无苦集灭道,无智亦无得。以无所得故,菩提萨埵依般若波罗蜜多,故心无挂碍。无挂碍故无有恐怖,远离颠倒梦想究竟涅槃。三世诸佛依般若波罗蜜多,故得阿耨多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜多是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒。能除一切苦,真实不虚。故说般若波罗蜜多咒。即说咒曰:

揭谛揭谛。波罗揭谛。波罗僧揭谛。菩提萨婆诃。

如是舍利弗,诸菩萨摩诃萨于甚深般若波罗蜜多行,应如是行。”如是说已,即时世尊从广大甚深三摩地起,赞观自在菩萨摩诃萨言:“善哉善哉。善男子,如是如是。如汝所说,甚深般若波罗蜜多行,应如是行,如是行时一切如来皆悉随喜。”尔时世尊说是语已,具寿舍利弗大喜充遍,观自在菩萨摩诃萨亦大欢喜。时彼众会天人阿修罗乾闼婆等,闻佛所说皆大欢喜,信受奉行般若波罗蜜多心经。